
Глагол ACABAR в испанском: acabar de, acabar con, acabar por — все значения
Попробуйте тему в тренажёре
Откроем универсальный тренажёр сразу, без промежуточной страницы и регистрации.
By Taronja Spanish
2/28/2026
Почему acabar стоит выучить хорошо
Acabar — это один из тех глаголов, которые носители используют постоянно, а учебники объясняют плохо. Ты видишь его в одном контексте, думаешь, что понял, — и тут он появляется в совершенно другом значении. Разберём все варианты по порядку, от самого важного к менее частому.
1. Acabar de + infinitivo — "только что сделал"
Это главная и самая полезная конструкция. Она означает, что действие произошло совсем недавно — буквально только что.
| Испанский | Русский |
|---|---|
| Acabo de llegar. | Я только что приехал. |
| Acaba de llamar tu madre. | Твоя мама только что звонила. |
| Acabamos de comer. | Мы только что поели. |
| Acaban de abrir la tienda. | Магазин только что открылся. |
Важный момент: конструкция работает только в настоящем времени (presente) и в прошедшем (imperfecto). В presente — это "только что (прямо сейчас)", в imperfecto — "только что (в тот момент в прошлом)".
| Время | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| Presente | Acabo de verle. | Я только что его видел. |
| Imperfecto | Acababa de salir cuando llegaste. | Он только что вышел, когда ты пришёл. |
Если хочешь разобраться глубже с такими конструкциями, загляни в раздел о перифрасисах — там acabar de разобран в системе вместе с другими глагольными конструкциями.
2. Acabar = заканчивать что-то
В простом значении acabar — это просто "заканчивать". Используется с прямым дополнением.
| Испанский | Русский |
|---|---|
| ¿Has acabado el trabajo? | Ты закончил работу? |
| Voy a acabar la carrera en mayo. | Я заканчиваю университет в мае. |
| Acaba de una vez. | Заканчивай уже. |
| ¿Cuándo acabas? | Когда ты заканчиваешь? |
Тренируй спряжение глагола в разных временах — для этого удобно использовать тренажёр глаголов. Acabar — правильный глагол первого спряжения, так что проблем быть не должно.
3. Acabar con — покончить с чем-то или кем-то
С предлогом con глагол приобретает значение "покончить с", "разделаться с", "исчерпать".
| Испанский | Русский |
|---|---|
| Este niño va a acabar con mi paciencia. | Этот ребёнок доведёт меня до ручки. |
| Acabaron con todas las pizzas. | Они уничтожили все пиццы. |
| Hay que acabar con la corrupción. | Нужно покончить с коррупцией. |
| Han acabado con él. | С ним покончено. / Его нет больше. |
Последний пример звучит жёстко — и да, в испанском так можно сказать о том, что кого-то убили или уволили, в зависимости от контекста.
4. Acabar por / acabar + gerundio — "в итоге"
Когда что-то происходит после долгого процесса или нескольких попыток — вот тут и нужен этот оборот. Обе формы взаимозаменяемы.
| Испанский | Русский |
|---|---|
| Acabó por irse sin decir nada. | В итоге он ушёл, ничего не сказав. |
| Acabé comprándolo. | В конце концов я его купил. |
| Acabarás entendiéndolo. | В итоге ты это поймёшь. |
| Acabó por admitir la verdad. | В конце концов он признал правду. |
Разница между двумя формами минимальна. Acabar + gerundio чуть более разговорный вариант, acabar por — немного более формальный, но оба абсолютно нормальны в любом контексте.
5. Acabarse — закончиться, иссякнуть
Возвратная форма acabarse описывает ситуацию, когда что-то заканчивается само по себе — молоко кончилось, деньги кончились, терпение лопнуло.
| Испанский | Русский |
|---|---|
| Se acabó la leche. | Молоко закончилось. |
| Se me acabó la batería. | У меня сел телефон (буквально: у меня кончился заряд). |
| Se nos acaban las ideas. | У нас заканчиваются идеи. |
| ¡Se acabó! | Всё! Хватит! Конец! |
¡Se acabó! — это очень живое выражение. Родители говорят его детям, тренеры — игрокам, партнёры — друг другу в момент ссоры. Это финальная точка, не требующая продолжения.
6. Типичные ошибки русскоговорящих
Ошибка 1: путаница acabar de с прошедшим временем
Русскоговорящие часто хотят сказать "только что" и лезут в pretérito indefinido. Но в испанском для этого есть готовая конструкция.
Неверно: Llegué ahora.
Верно: Acabo de llegar.
Ошибка 2: acabar con vs acabar
Acabar el trabajo — закончить работу. Acabar con el trabajo — покончить с работой (уничтожить её, разделаться). Предлог меняет смысл полностью.
Ошибка 3: acabarse как пассив
Se acabó la leche — это не пассивный залог, а конструкция с возвратным глаголом. Подлежащее — leche, а не скрытый "кто-то". Так же, как funciona с gustar и другими подобными глаголами.
Ошибка 4: acabar de ≠ acabar + gerundio
Начинающие иногда говорят acabé de hacer вместо acabé haciendo или acabé por hacer. Acabar de + infinitivo — только "только что", не "закончил делать".
Хочешь отработать спряжения acabar во всех временах? Зайди в тренажёр глаголов и потренируйся — правильный глагол, так что хорошая отправная точка для практики.
А если интересует тема перифрасисов шире — как испанский выражает разные оттенки действия через глагольные конструкции — раздел о перифрасисах поможет систематизировать всё, что ты уже знаешь. 🍊


