Глагол FALTAR в испанском: конструкции, значения и устойчивые выражения

Глагол FALTAR в испанском: конструкции, значения и устойчивые выражения

Попробуйте тему в тренажёре

Откроем универсальный тренажёр сразу, без промежуточной страницы и регистрации.

Тренироваться
Поделиться:WhatsAppTelegram

By Taronja Spanish

2/28/2026

Faltar — глагол наоборот

Если ты уже знаешь, как работает gustar, то faltar освоишь быстро — принцип тот же. Если нет — сейчас объясним с нуля. Главное, что нужно понять: подлежащее в предложениях с faltar — это то, чего не хватает, а не тот, кому не хватает.

1. Faltar = не хватать

Конструкция: me / te / le / nos / os / les + falta/faltan + существительное

ИспанскийРусский
Me falta tiempo.Мне не хватает времени.
Me faltan sillas.Мне не хватает стульев.
Te falta práctica.Тебе не хватает практики.
Nos faltan dos personas.Нам не хватает двух человек.
Le falta confianza.Ему/ей не хватает уверенности.

Глагол стоит в единственном числе (falta), если то, чего не хватает — одно; во множественном (faltan), если несколько. Именно отсутствующее "управляет" глаголом, а не человек.

Эта логика — та же, что у gustar и похожих глаголов. Если ещё не читал подробный разбор, вот он: Глагол GUSTAR и похожие — полный гайд. Там объясняется, почему испанский так устроен и как перестать путаться.

Для практики местоимений, которые стоят перед faltar, можно использовать тренажёр по gustar — он отрабатывает именно эту конструкцию с непрямым дополнением.

2. Faltar = оставаться (о времени или количестве)

Второе главное значение — "осталось". Время, расстояние, количество шагов до цели.

ИспанскийРусский
Faltan cinco minutos.Осталось пять минут.
Falta poco para llegar.Осталось немного до прибытия.
¿Cuánto falta?Сколько осталось?
Me faltan tres páginas.Мне осталось три страницы.
Falta mucho para Navidad.До Рождества ещё далеко.

Здесь то же правило: если остался один объект — falta, если несколько — faltan.

3. Faltar a = пропустить, не прийти

С предлогом a глагол меняет смысл — теперь это "пропустить" мероприятие, не явиться куда-то.

ИспанскийРусский
Faltó a clase ayer.Вчера он пропустил урок.
No puedo faltar al trabajo.Я не могу пропустить работу.
¿Por qué faltaste a la reunión?Почему ты не пришёл на собрание?
Nunca falta a sus citas.Он никогда не пропускает встречи.

Здесь подлежащее — обычный человек, конструкция стандартная. Путаница с первыми двумя значениями не должна возникать, потому что здесь у глагола нет косвенного дополнения с me/te/le.

4. Faltar al respeto — проявить неуважение

Устойчивое сочетание faltar al respeto — одно из самых частых. Оно означает сказать или сделать что-то неуважительное в адрес кого-то.

ИспанскийРусский
No me faltes al respeto.Не груби мне. / Не смей так разговаривать.
Le faltó al respeto delante de todos.Он унизил её при всех.
Eso es faltarle al respeto a tu padre.Это неуважение к отцу.

Выражение очень живое — его используют и взрослые, и дети, и в семье, и на работе.

5. Устойчивые выражения: ¡No faltaba más! и ¡Lo que faltaba!

Два выражения с faltar, которые встречаются в живом испанском постоянно, — и оба нужно знать наизусть.

¡No faltaba más! / ¡Faltaría más!

Буквально: "Этого ещё не хватало (в хорошем смысле)!" На практике — вежливое "конечно, пожалуйста", "само собой разумеется", "о чём речь!"

СитуацияИспанскийРусский
Тебя просят об одолжении— ¿Me puedes ayudar? — ¡No faltaba más!— Можешь помочь? — Конечно, о чём речь!
Благодаришь за помощь— Gracias. — ¡Faltaría más!— Спасибо. — Не стоит благодарности!

¡Lo que faltaba!

Буквально то же самое, но интонация — полностью противоположная. Это саркастическое "только этого не хватало!" — когда что-то пошло ещё хуже, чем ожидалось.

ИспанскийРусский
Ya tengo retraso y ahora se me pincha la rueda. ¡Lo que faltaba!Я уже опаздываю, и теперь ещё прокол. Только этого не хватало!

6. Faltar vs hacer falta — в чём разница

Оба выражения переводятся как "не хватать" или "нужно", но есть нюансы.

КонструкцияОттенокПример
Me falta dinero.У меня не хватает денег (конкретный факт)Мне не хватает денег.
Me hace falta dinero.Мне нужны деньги (нужда, потребность)Мне нужны деньги.
No hace falta que vengas.Не нужно, чтобы ты приходилТебе не надо приходить.
No falta nada.Ничего не отсутствуетВсё на месте.

Hacer falta чаще используется, когда говорят о необходимости чего-то — ближе к "нужно". Faltar — скорее об отсутствии. На практике они нередко взаимозаменяемы, но hacer falta звучит немного мягче и менее констатирующе.

7. Типичные ошибки

Ошибка 1: неверный порядок слов

Неверно: Yo falto dinero.
Верно: Me falta dinero.
Faltar — не переходный глагол в значении "не хватать". Тот, кому не хватает, всегда стоит в косвенном падеже (me/te/le...).

Ошибка 2: путаница falta/faltan

Неверно: Me falta sillas.
Верно: Me faltan sillas.
Глагол согласуется с тем, чего не хватает — не с человеком.

Ошибка 3: faltar a vs faltar

Faltar a clase — пропустить урок. Faltarme la clase — у меня не хватает урока. Это разные конструкции с разными значениями. Предлог a обязателен в значении "пропустить".

Чтобы закрепить конструкцию с косвенным дополнением, поработай с тренажёром по gustar — он отлично тренирует именно этот тип предложений. А за всей теорией по похожим глаголам — добро пожаловать в полный гайд по gustar и похожим глаголам. 🍊

🎓 Хочешь выучить испанский?

Бесплатная консультация в WhatsApp

WhatsApp

Связанные статьи